Zbliża się „Noc opowieści” w kręgu „Baśni z 1001 nocy”… Przy tej okazji warto sięgnąć do książki „Tysiąc i Jedna Noc z Szeherezadą”, która prezentuje te klasyczne opowieści w przekładzie opartym na najstarszej, nie cenzurowanej arabskiej wersji z XV wieku, odtworzonej i wydanej w 1984 roku przez Muhsina Mahadiego. Niniejsze polskie wydanie powstało w oparciu o przekład niemiecki Claudi Ott – w tłumaczeniu Mariana Leona Kalinowskiego i legendarnego Roberta Reuveana Stillera, który jest także autorem posłowia.
Mamy więc do czynienia z opowieściami w wersjach bez cenzury i poprawek, nanoszonych w licznych wydaniach cyklu, możliwie bliskimi wersji oryginalnych. Nie brakuje tu fragmentów zdecydowanie nie dla dzieci i łamiących zasady dzisiejszej politycznej poprawności. Nad wszystkim panuje wciągający, niepowstrzymany żywioł opowiadania historii, labirynt szkatułek z opowieściami, w którym pragniemy się zagubić i które są prawdziwym wyzwaniem i „szkołą” dla współczesnych opowiadaczy.
Wydawnictwo KOS w Katowicach. Wyd. 2013.07.10